2004/12/10

The Rose

TheRose.png

That with the sun's love, in the spring becomes the rose

The Rose 是一首叫人無法忘懷的旋律,詞曲皆為Amanda Mcbroom所創作。
在Amanda Mcbroom的網站中詳細的記載到The Rose這首歌的來源與創作者。
在下一次仔細寧聽這首歌時,記得來Amanda Mcbroom的網頁看看
The History of The Rose

Some say love, it is a river
That drowns the tender reed
Some say love, it is a razor
That leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger
An endless aching need
I say love, it is a flower
And you, its only seed

It's the heart, afraid of breaking
That never learns to dance
It's the dream, afraid of waking
That never takes the chance
It's the one who won't be taken
Who cannot seem to give
And the soul, afraid of dying
That never learns to live

When the night has been too lonely
And the road has been too long
And you think that love is only for the lucky and the strong
Just remember in the winter
Far beneath the bitter snow
Lies the seed
That with the sun's love, in the spring
Becomes the rose

6 則留言:

  1. 張禹安04:46

    我喜歡The rose的歌,但我很希望有歌譜,如果有的話請傳到我的email,謝謝

    回覆刪除
  2. 很可惜我沒有!可能要到誠品或是一些音樂學校去找囉!
    Good Luck!!!

    回覆刪除
  3. 我非常喜歡這一首歌~希望有人ㄎ以幫我翻譯他ㄉ中文~在寄給我~謝謝~

    回覆刪除
  4. 安雅11:59

    Some say love, it is a river
      that drowns the tender reed
    Some say love, it is a razor
      that leaves your soul to bleed
    Some say love, it is a hunger
      an endless aching need
    I say love is a flower
    And you, it's only seed
    有人說,愛是條河
    容易將柔弱的蘆葦淹沒
    有人說,愛是把剃刀
    會任由你的靈魂淌血
    有人說,愛是種饑渴
    一種無盡的帶痛的需求
    我說,愛是一朵花
    而你,只是花的種籽

    It's the heart afraid of breaking
      that never learns to dance
    It's the dream afraid of waking
      that never takes the chance
    It's the one who won't be taken
      who can not seem to give
    And the soul afraid of dying
      that never learns to live
    害怕破碎的心
    永遠學不會跳舞
    害怕醒來的夢
    永遠沒有機會
    不願吃虧的人
    不懂得付出
    憂心死亡的靈魂
    不懂得生活

    When the night has been too lonely
    And the road has been too long
    And you think that love is only for the
      lucky and the strong
    Just remember in the winter
    Far beneath the bitter snow lies the seed
    That with the sun's love in the spring becomes the rose
    當夜顯得寂寞不堪
    去路顯得無盡漫長
    當你覺得只有幸運者
    及強者才有幸得到愛
    謹記,在嚴寒的冬日裡
    酷雪的覆蓋下,躺著一顆種籽
    一旦春陽臨照,就能幻化成一朵 玫 瑰
    轉載於『安德森之夢』

    回覆刪除
  5. 謝謝!安雅! ^_^
    不過我覺得其中一句可以改一下.
    And you, it's only seed || 而你,只是花的種籽
    改為 而你,是唯一的種籽

    回覆刪除
  6. 謝謝~~
    這首歌是真ㄉ好好聽~
    削那ㄇ多ㄉ英文歌~這一首歌是我最喜歡ㄉㄧ首~
    謝謝邦我翻譯^^~

    回覆刪除